Tłumacz

Post Thumb

Aby zostać tłumaczem, należy przede wszystkim znać perfekcyjnie język obcy i dodatkowo język polski, jeżeli zamierzamy tłumaczyć w takiej parze. Dobrze jest, jeśli znajomość języka obcego jest potwierdzona certyfikatem.


Niekoniecznie trzeba kończyć studia filologiczne. Można ukończyć kursy, wyjeżdżać i pracować za granicą, lub skończyć studia podyplomowe.

W zawodzie tłumacza niezmiernie ważne jest doświadczenie. Początkujący tłumacze powinni się zainteresować praktykami prowadzonymi przez biura tłumaczeniowe lub pracą jako freelancer.

Profesjonalni tłumacze się specjalizują, np.: w tłumaczeniu tekstów medycznych, prawnych czy technicznych.

Bardzo przyśpiesza i ułatwia pracę tłumacza korzystanie z oprogramowania CAT (Computer Assisted Translation), czyli tłumaczenie wspomagane komputerowo, dzięki któremu można tworzyć pamięć tłumaczeniową. I tak jeśli będziemy tłumaczyć tekst podobny do wcześniej tłumaczonego tekstu, CAT nam zasugeruje wersję tłumaczenia.

O tłumaczeniach w social mediach

.

author>

O Jolancie Szerenos

tłumaczka i blogerka. Z wykształcenia ekonomistka - stąd jej zamiłowanie do księgowości :) Od 2013 roku pracuje z domu, nie od razu jako tłumacz. Regularnie śledzi jak rozwija się gałąź telepracy. Pasjonują ją języki obce, szczególnie angielski, który chce wykorzystać pomagając innym w komunikacji. Prywatnie pisarka. Uwielbia też czytać - literaturę piękną i fachową. Domatorka - z zamiłowaniem prowadzi budżet domowy.
Back to Top